Auteur Sujet: Russian Translation Aeva Media UTF-8  (Lu 623 fois)

0 Membres et 2 Invités sur ce sujet

Hors ligne saks2008

  • Cynois
  • ***
  • Messages: 8
  • Sexe: Homme
    • Voir le profil
Russian Translation Aeva Media UTF-8
in zip file Russian translate of Aeva Media, utf-8.Enjoy!

Для русскоговорящих пользователей - переведен весь файл галереи, включая админку и помощь. Во втором файле кусок для дополнения modifications.russian-utf8.php (добавить код перед ?>). Я не претендую на лавры великого лингвиста, так что если заметите какие то баги и неточности, буду рад вашим замечаниям и уточнениям... у меня перевод работает вполне удовлетворительно

Hors ligne Nao/Gilles

  • Admin
  • *
  • Messages: 6242
  • Sexe: Homme
  • He's not the Messiah... He's a very naughty boy!
    • Voir le profil
    • Cynacittà @ noisen
Did you meet any issues with the translation?
« Everyone knows rock attained perfection in 1974. It's a scientific fact. »

Hors ligne saks2008

  • Cynois
  • ***
  • Messages: 8
  • Sexe: Homme
    • Voir le profil
Did you meet any issues with the translation?
No. With translation I did not meet problems. But I am possible not all words have translated correctly. There was only a problem with a translation of a word item, I have translated it as a photo in some places

Hors ligne Nao/Gilles

  • Admin
  • *
  • Messages: 6242
  • Sexe: Homme
  • He's not the Messiah... He's a very naughty boy!
    • Voir le profil
    • Cynacittà @ noisen
Item is also difficult to translate in French... I chose to translate it as 'Element' instead. It's like a 'brick' in a building. Choosing 'photo' means it can be awkward when people use it only to upload audio files etc. Try to find an equivalent if it's okay in Russian.
« Everyone knows rock attained perfection in 1974. It's a scientific fact. »

Hors ligne saks2008

  • Cynois
  • ***
  • Messages: 8
  • Sexe: Homme
    • Voir le profil
Yes. In Russian I too in some cases used an "Element", Though in Russian this word is closer under the maintenance to a word "point". However I do not like a word "point" for gallery. The word "element" approaches for a designation of all media files much more, and I think in a context of gallery it will be better.
Posté : 20 janvier 2010 à 14:26

Here a variant of translation in which the word 'item' is replaced with a word 'element' in most cases. Only there, where speech obviously goes about a photo, photo translation is left.

В первом варианте перевода, слово item переводится как фотка, или фото, в зависимости от контента. Это второй вариант перевода в котором слово "item" переводится как "элемент". и только в тех случаях , когда речь явно идет о фотографиях и картинках, остается перевод фото, фотографии... Если у кого то будут предложения по этому поводу, буду очень рад вашим советам...

digger

  • Invité
До великого лингвиста еще далеко. Местами до уровня средней школы не дотягивает.

Hors ligne saks2008

  • Cynois
  • ***
  • Messages: 8
  • Sexe: Homme
    • Voir le profil
Конкретнее можно ? Критика должна быть конструктивной... Что криво? Что исправить?

atfosan

  • Invité
Спасибо за выполнение черновой работы :)!
Сам ещё не проверял качество перевода, но, если буду находится грубые ошибки, буду редактировать и, возможно, выложу здесь отредактированный перевод.

Hors ligne saks2008

  • Cynois
  • ***
  • Messages: 8
  • Sexe: Homme
    • Voir le profil
Спасибо за выполнение черновой работы :)!
Сам ещё не проверял качество перевода, но, если буду находится грубые ошибки, буду редактировать и, возможно, выложу здесь отредактированный перевод.
На своем сайте я убедился, что вариант вполне работоспособный, по крайней мере для рядовых пользователей. С переводом админки возможно косяков больше. Буду рад если внесете грамотные коррективы! :)

Hors ligne Irbinss

  • Newbie
  • *
  • Messages: 3
  • Sexe: Homme
    • Voir le profil
Спасибо за перевод, это лучше чем 0.

Вот с элементом это забавно, а слово объект здесь может подойти? Переводили так, в Joomla RE.

Взял вчера твой первый перевод с simlemashine.ru:
- сохранил в 1251 (мне нужен)
- сравнил его с english файлом Аевы 1.0, добавил несколько строк, убрал пару
- сегодня углядел, что перевод был взят отсюда, нашел вторую версию, сравнил и добавил все из неё
- нашел в переводе пару опечаток, исправил
- в Add_to_modifications.russian добавилась только одна строка
- да и строки, то я добавил, а переводить большие не стал, пока не ясно где и о чем
« Modifié: 22 février 2010 à 14:32 par Irbinss »

Hors ligne Irbinss

  • Newbie
  • *
  • Messages: 3
  • Sexe: Homme
    • Voir le profil
Добавлено
- исправил несколько опечаток
- исправил несколько фраз
- добавил точек

Спасибо за перевод, теперь можно и галереей заняться  :gnehe:

файлы в кодировке 1251.

Вот момент не могу понять, есть в админке Аевы такой параметр как сообщение Welcome, из админки работает если изменить.
Citation
Текст сообщения Приветствия на главной Аевы Медиа
Оставьте пустым, чтобы использовать $txt ['aeva_welcome '] в файле Modifications.english.php (который Вы можете установить на многих языках), или приветствие по умолчанию.
Но в версии Аевы 1.0 появилась новая переменная, в которой тоже самое написано (строка ~339), но добавление переменной в файлы modifications русского или английского результатов не дает.
« Modifié: 22 février 2010 à 14:39 par Irbinss »

Docent

  • Invité
Но в версии Аевы 1.0 появилась новая переменная, в которой тоже самое написано (строка ~339), но добавление переменной в файлы modifications русского или английского результатов не дает.
После внесения изменений в эти файлы требуется ещё и очистить кэш в обслуживании форума.

Hors ligne saks2008

  • Cynois
  • ***
  • Messages: 8
  • Sexe: Homme
    • Voir le profil
Спасибо за перевод, это лучше чем 0.
:) рад что хоть какая то польза из этого получилась.
Вот с элементом это забавно, а слово объект здесь может подойти? Переводили так, в Joomla RE.
Объект в общем то да, не плохой вариант. хотя и элемент уже пообтесался, даже слух не режет почти  :rolleyes:
Вообще еще про комменты не очень хорошо звучит, я в окончательном варианте перевода у себя исправил на комментарии везде, как то аккуратнее получается.
После внесения изменений в эти файлы требуется ещё и очистить кэш в обслуживании форума.
Думаю для тех, кто пользуется кэшем это не должно быть секретом :) хотя это должен быть уже очень большой проект, если необходимость в кэше возникла . А кэш первого уровня очистки не требует, или не работает вообще :)

Hors ligne Irbinss

  • Newbie
  • *
  • Messages: 3
  • Sexe: Homme
    • Voir le profil
У меня другая проблема, никак не могу сообразить как видео с youtube указать прямо в посте, минуя галерею.
Сижу и туплю, по форуму шарюсь  :)

V©R©N

  • Invité
Правильно ли я понимаю, что перевод просто копируется ручками а не через загрузку мода ?